HYAKKARYORAN
水鏡に映る月 曇りなき虚空に
浮かんでは消えてゆく 天多の願い事
蒸せかえる闇の中 晒け出す欲望
音も無く流る星 憂き事の前触れ
譲れぬ意地を抱き 今日も立つ
生きる様は言わば修羅の如く
いと険しとて奪るか奪られるか
燃ゆる御魂よ 導き給へ
運命に逆らう この身の行く末
邪な世の中で
限られし命 咲かせてみせよう
眩き華の様に
藍雲を滲ませて 溶け出した夜明けに
言もなく消ゆる君 花霞の中へ
只独り 目を覚まし 紅の痕を拭い
鳴き出した雁の声 憂き事の前触れ
誰が為に響く祇園精舎
盛者必衰 理のままに
栄枯盛衰 流れゆくならば
万来の幸を愛でるのみなり
運命に逆らう この身の行く末
永遠のない世の中で
限られし命 燃やしてみせよう
眩き焔の様に
我が身を愚かと 嘲笑う者よ
如何なる価値を望む
夢さえ見れない 憐れなる者へ
最期の笑みを見せよう
運命に逆らう この身の行く末
下らぬ世を壊して
限られし命 咲かせてみせよう
眩き華の様に
Mikagami ni utsuru tsuki.
Kumori naki koku ni.
Ukande ha kiete yuku.
Amata no negaigoto.
Musekaeru yami no naka.
Sarakedasu yokubo.
Oto mo naku nagaru hoshi.
Ukigoto no maebure.
Yuzurenu izi wo idaki kyo mo tatsu.
Ikiru sama ha iwaba shura no gotoku.
Ito kewashi tote toruka torareruka.
Moyuru mitamayo michibikitamae.
Sadame ni sakarau konomi no yukusue.
Yokoshimana yo no naka de.
Kagirareshi inochi moyashite miseyo.
Mabayuki hana no yo ni.
Aigumo wo nizimasete.
Tokedashita yoake ni.
Oto mo naku kiyuru kimi.
Hanagasumi no naka he.
Tadahitori me wo samashi.
Beni no ato wo nugui.
Nakidashita kari no koe.
Ukigoto no maebure.
Tagatame ni hibiku gionshogya.
Zyoshahissui kotowari no mama ni.
Eikoseisui nagareyukunaraba.
Banrai no sachi wo mederu nomi nari.
Sadame ni sakarau konomi no yukusue.
Towa no nai yo no naka de.
Kagirareshi inochi moyashite miseyo.
Mabayuki homura no yo ni.
Wagami wo oroka to azawarau mono yo.
Ikanaru kachi wo nozomu.
Yume sae mirenai awarenaru mono he.
Saigo no emi wo miseyo.
Sadame ni sakarau konomi no yukusue.
Kudaranu yo wo kowashite.
Kagirareshi inochi moyashite miseyo.
Mabayuki hana no yo ni.
The moon reflects on water in the cloudless empty sky.
Thousands of prayers arise and fade away.
In the smothering darkness, lust is revealed
A silent shooting star foreshadows a tragedy.
With strong pride, I exist today.
The way of life is to survive countless battles.
It's a severe world; it's where you seize or get seized.
My soul in flames, lead me to triumph.
Defying fate, my future continues
Through the corrupt world.
Let my limited life blossom
Like a glaring flower.
Indigo clouds spread out, dissolving in the dusk.
Without a word, you disappear into a haze of flowers.
All alone, I awake and wipe off the rouge marks.
The crying of geese foreshadow a tragedy.
For who do the bells of the Jetavana chime?
It's rational that all who are prosper shall decline.
If everything behaves by rising and falling,
The best I can do is to treasure the fortunes plenty to come.
Defying fate, my future continues
Through the corrupt world.
Let my limited life blaze
Like a glaring flame.
Those who ridicule my life,
What do you seek for?
Those so pathetic, not able to dream,
I'll show you the last smile.
Defying fate, my future continues
Destroying the absurd world.
Let my limited life blossom
Like a glaring flower.
(English translation by Nozomi WATANABE)
|